Pages vues le mois dernier

mercredi 14 avril 2010

La langue lettone



Le letton est la langue officielle de la République de Lettonie et celle-ci assure une importantes fonction sociolinguistique au sein d’une société lettonne multiethnique. Il y a environ 1,4 million de personnes de langue maternelle lettonne en Lettonie et environ 150 000 à l’étranger. Le letton peut être considéré comme une langue importante, car il n’y a que seulement 250 langues parlées par plus d’un million de personnes dans le monde.

Le letton n’est ni une langue slave, ni une langue germanique. La langue lettonne appartient au groupe Baltique de la famille des langues indo-européennes. La langue vivante la plus proche du letton est le lituanien. Le letton a beaucoup hérité des proto-dialectes indo-européens, et de même que le lituanien, il a conservé de nombreux éléments archaïques dans son système de prononciation et sa grammaire.

L’alphabet actuel du letton comprend 33 lettres: a, ā, b, c, č, d, e, ē, f, g, ģ, h, i, ī, j, k, ķ, l, ļ, m, n, ņ, o, p, r, s, š, t, u, ū, v, z, ž. Ceux qui parlent lituanien retrouvent des signes diacritiques connus, mais également d’autres, spécifiques au Letton.

Les premiers textes écrits en letton remontent à plus de 400 ans. L’orthographe figurant dans les premiers ouvrages imprimés, datant de la seconde partie du 16èmesiècle, était basée sur les principes orthographiques du bas allemand du moyen âge, en se servant des lettres Gothiques. Celles-ci furent utilisées jusqu’au début du 20èmesiècle. En 1908, la nouvelle orthographe fut mise en place et remplaça les lettres Gothiques par des caractères romains et des ensembles de trois ou quatre consonnes par des signes diacritiques. En outre, une voyelle courte n’est pas marquée, mais une voyelle longue a un tiret au-dessus (par exemple a, ā).

Les Lettons ont toujours eu des contacts directs avec d’autres langues: celles utilisées dans les territoires limitrophes, tels le liv, l’estonien, le lituanien, le biélorusse, le russe, et celles employées comme moyen d’échange culturel et comme langues officielles, telles le russe, le polonais, le suédois et l’allemand. Depuis le moyen âge et jusqu’au début du 20èmesiècle, la langue germanique fut la langue dominante dans les domaines de l’éducation, des sciences et de l’administration, et de ce fait, environ 3000 mots empruntés à l’allemand font partie du vocabulaire letton.

Durant l’occupation soviétique (1940-1941; 1945-1991) le Letton se retrouva dans une situation de bilinguisme sociétal avec le russe, qui était la langue gouvernementale de l’Etat et de ses institutions. En 1989, 21% seulement parmi les représentants d’autres nationalités, déclarèrent avoir des compétences linguistiques en letton, alors que la plupart des lettons connaissaient le russe. Dès 1988, le letton reprit son statut de langue d’Etat en Lettonie. En l’an 2000, environ 75% des représentants des langues minoritaires de la Lettonie se dirent avoir des compétences linguistiques en letton.

Un certain nombre de minorités en Lettonie bénéficient de l’éducation bilingue financée par l’Etat. Celles-ci comprennent des écoles russes, juives, polonaises, lituaniennes, ukrainiennes, biélorusses, estoniennes et roms, où le letton est enseigné en tant que seconde langue dans les petites classes, afin de faciliter l’acquisition progressive de compétences en letton.

La Loi sur la Langue d’Etat fut adoptée le 9 décembre 1999. Les objectifs de cette Loi sont de préserver, protéger et développer la langue lettonne, intégrer les minorités nationales dans la société lettonne, en respectant leurs droits d’utiliser leur langue maternelle ou toute autre langue. Il est d’ailleurs assez surréaliste, à Riga, de n’entendre parler pratiquement que le russe alors que tout est écrit en letton !

Source : http://www.li.lv/index.php?option=com_content&task=view&id=17&Itemid=213

6 commentaires:

  1. Salut Gilles,

    Ca faisais un moment Je suivais quand même votre nouveau blog mais ce n'est que maintenant que j'ai quelque chose de pertinent à dire. IL faut noter que la langue lettone sonne exactement comme le lituanien. En tout cas c'est ce que j'ai remarqué quand j'étais un peu passé en Lettonie. Ce qui m'a d'ailleurs laissé une impression étrange de pouvoir comprendre ce qu'ils disaient pour peu que j'écoute assez attentivement. Ce qui est impossible : je parle pas le letton.

    Audrius

    RépondreSupprimer
  2. Mais si Audrius, ne soyez pas modeste! Vous avez toujours des choses pertinentes a dire !!

    Mon Lituanien est plus que basique. Mon Letton est inexistant. Pourtant, je comprends le sens general d'une phrase ecrite car certains mots sont approchants (une de mes profs a l'universite de Vilnius disait:"Le letton c'est facile. C'est du Lituanien sans les voyelles").

    Par contre, a ecouter, pour moi ca sonne totalement different et c'est bien sur incomprehensible. Il faut dire qu'a Riga on entend surtout parler Russe.

    Ce qui d'ailleurs me pose un probleme ethique: vais-je apprendre le Letton ou le Russe, ce dernier etant objectivement plus utile ?

    RépondreSupprimer
  3. Vous vous posez la même question que moi en vue de préparer mon séjour d'un an en Ukraine de l'Est. Même si je sens que le Russe est la réponse évidente.

    RépondreSupprimer
  4. Pour l'Ukraine de l'EST, surtout avec le regime actuel, la reponse est effectivement evidente. Surtout qu'il est question de deleguer aux regions la decision de faire du Russe une langue officielle.

    L'interet du Russe est que ca peut etre utile dans les Etats Baltes, le Belarus, l'Ukraine, ect .... dans tout l'ex-empire sovietique. Alors que le Letton ..... Tiens, essayez de parler Letton a Daugavpils (ou je ne suis pas encore alle) !

    RépondreSupprimer
  5. J'étais vous je n'y verrais pas d'inconvénient moral : apprenez à communiquer avec votre entourage et souciez vous ensuite des questions politiques.
    En tout cas je tiens à exprimer mon admiration devant votre projet de partir s'installer dans un pays dont vous ne connaissez pas la langue. Je suis parti en France dans des conditions linguistiques assez similaires, mais je ne me souviens pas qu'on m'ait demandé mon avis... Remarquer moi non à la place de mes parents, je n'aurais pas demandé l'avis à un ado :)

    RépondreSupprimer
  6. Dans mon cas, outre qu'ici je ne suis pas seul, je considere que les defis font le sel de la vie.

    Que ce doit etre ennuyeux, meme si je reconnais ce droit a tout le monde, de passer sa retraite a regarder a la tele ce qui se passe ailleurs. Autant, quand on le peut, aller directement voir sur place cet ailleurs, non?

    RépondreSupprimer